SUPERESTRATO LINGUISTICO

?SUPERESTRATO LINGUISTICO
En lingüística se denomina superestrato al conjunto de características léxicas, fonéticas y gramaticales dejadas en una lengua por los hablantes de un grupo invasor o extranjero que habla una lengua diferente. En contraposición, se denomina sustrato a las características dejadas por la invadida en la invasora. En resumen, es el conjunto de características lingüísticasdejadas por una lengua invasora.
Así, por ejemplo, se pueden considerar como superestrato del castellano las palabras y estructuras incorporadas al dialecto romance del godo y el árabe tras sus respectivas conquistas de la península Ibérica. Se han señalado también como acciones de superestrato las ejercidas por el castellano sobre el guaraní, el quechua y el náhuatl.
Fenómenos producidos por unalengua llevada a otro dominio lingüístico en un proceso de invasión y que desaparece o no es adoptada ante la firmeza de la lengua aborigen. W. von Wartburg, creador del término (1933), ha hecho notar cómo, en estos casos, la lengua desaparecida puede teñir con algunos rasgos fónicos, léxicos y gramaticales a la lengua que persiste. Así, por ejemplo, la distinción que el francés y el italiano hacenen la diptongación entre sílabas libres y trabadas es, según Wartburg, la consecuencia de un residuo que los hábitos articulatorios de los germanos dejaron en el latín al adoptar éstos la lengua del Imperio conquistado y abandonar la suya propia: un fenómeno de superestrato, por tanto. Se han señalado como acciones de superestrato las ejercidas por el español sobre el guaraní, el quechua y elnáhuatl.

ESTUDIO DE LOS IDIOMAS MODERNOS
La enseñanza de idiomas abarca diversos ámbitos, algunos de ellos son la alfabetización y la enseñanza de segundas lenguas. La enseñanza de idiomas es una rama de la lingüística aplicada.
El aumento de la globalización ha creado la creciente necesidad de las personas en la fuerza trabajadora de poder comunicarse en diferentes idiomas. El uso de idiomas comuneses sumamente importante en áreas como el turismo, el comercio, las relaciones internacionales, las ciencias y los medios de comunicación. Muchos países como Corea (Kim Yeong-seo, 2009), Japón (Kubota, 1998) y China (Kirkpatrick & Zhichang, 2002) desarrollaron políticas educativas para enseñar al menos una lengua extranjera en los niveles escolares primario y secundario. Necesitamos saber idiomas.No obstante, algunos países como Filipinas, India, Malasia, Pakistán y Singapur utilizan una segunda lengua oficial a nivel gubernamental. De acuerdo a la GAO (2010), China ha puesto un especial énfasis en la enseñanza del idioma inglés. Por otro lado, en Estados Unidos. Es cada día más importante el aprendizaje del idioma español.
HISTORIA
El uso de la segunda lengua ha sido muy importante a lolargo de todos los tiempos, los historiadores comentan que desde tiempos remotos, entre los hombres primitivos ya había cambios en la lengua de una tribu a otra, lo que impedía muchas veces la comunicación entre estas e influía en gran parte a la cultura nómada de la época ya que era muy difícil comunicarse con los otros cuando ni siquiera se sabía que era lo que se estaba diciendo o lo que sequería decir.
Los orígenes de la enseñanza moderna de idiomas se encuentran en el estudio y la enseñanza del latín en el siglo 16. Ese idioma fue por muchos siglos la lengua dominante de la educación, la religión, el comercio y el gobierno en gran parte del mundo occidental, pero fue desplazado por idiomas como el italiano, el francés y, a finales del siglo 17, por el inglés. John Amos Comenius fue unode muchas personas que trataron de revertir esa situación. Él compuso un curso para aprender latín que cubría todo el currículo escolar, culminando en su Opera Didactica Omnia, 1657.
Al finalizar el siglo XVII, las universidades europeas se muestran en una más que mediana decadencia, desligadas incluso de la vida intelectual y religiosa, inmersas en la rutina docente, de lo que antes fueran…